1 |
23:59:36 |
eng-rus |
microsc. |
objective turret |
револьвер с объективами |
iwona |
2 |
23:57:20 |
eng-rus |
microsc. |
objective turret |
револьвер для крепления и смены объективов |
iwona |
3 |
23:52:00 |
eng-rus |
tech. |
page 1 of 1 |
лист 1 листов: 1 (вместо квадратных скобок следует использовать круглые) |
4uzhoj |
4 |
23:41:38 |
eng |
tel. |
reverse charge |
collect call (телефонный разговор за счёт вызываемого абонента) |
4uzhoj |
5 |
23:35:00 |
eng-rus |
prof.jarg. |
Head of Operations and Maintenance |
начальник ПТО |
4uzhoj |
6 |
23:34:00 |
eng-rus |
prof.jarg. |
Head of Operations and Maintenance |
Директор по производству |
Johnny Bravo |
7 |
23:31:35 |
rus-fre |
lab.law. |
получить год опыта работы на производстве |
acquérir une expérience de 12 mois en entreprise |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:30:17 |
rus-fre |
busin. |
предоставлять возможность |
ouvrir la possibilité (de + inf.) |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:30:05 |
rus-fre |
busin. |
обеспечивать возможность |
ouvrir la possibilité (de + inf.) |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:29:44 |
rus-fre |
busin. |
открывать возможность |
ouvrir la possibilité (de + inf.) |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:23:08 |
rus-ger |
math. |
эммый |
m-te (о числе, степени и пр.) |
I. Havkin |
12 |
23:22:30 |
rus-ger |
math. |
энный |
n-te (о числе, степени и пр.) |
I. Havkin |
13 |
23:20:51 |
eng-rus |
microsc. |
sparse field |
зона разреженного расположения клеток |
iwona |
14 |
23:16:59 |
rus-spa |
math. |
эммый |
emésimo (о числе, степени и пр.) |
I. Havkin |
15 |
23:06:00 |
rus-fre |
ed. |
проходить производственную практику |
réaliser un stage |
Alex_Odeychuk |
16 |
23:05:17 |
rus-fre |
ed. |
проходить хотя бы одну производственную практику за учебный год |
réaliser au moins un stage par année académique |
Alex_Odeychuk |
17 |
23:02:35 |
rus-fre |
ed. |
2-й курс бакалавриата |
la 2e année de Bachelor |
Alex_Odeychuk |
18 |
23:01:46 |
rus-fre |
ed. |
курс |
année académique (учебный год в высшем учебном заведении) |
Alex_Odeychuk |
19 |
23:00:23 |
rus-ita |
math. |
эммый |
emmesimo (о числе, степени и пр.) |
I. Havkin |
20 |
22:59:33 |
rus-fre |
account. |
на предприятии |
en entreprise |
Alex_Odeychuk |
21 |
22:59:19 |
rus-fre |
math. |
эммый |
mième (о числе, степени и пр.) |
I. Havkin |
22 |
22:59:14 |
rus-fre |
lab.law. |
на производстве |
en entreprise |
Alex_Odeychuk |
23 |
22:58:55 |
rus-fre |
product. |
производственный |
en entreprise (stages en entreprise à la fin de chaque année d'étude - производственная практика в конце каждого курса (учебного года)) |
Alex_Odeychuk |
24 |
22:57:08 |
rus-fre |
ed. |
курс |
année d'étude (учебный год в высшем учебном заведении) |
Alex_Odeychuk |
25 |
22:56:24 |
rus-fre |
ed. |
в конце учебного года |
à la fin de chaque année d'étude |
Alex_Odeychuk |
26 |
22:56:02 |
rus-fre |
ed. |
в конце каждого курса |
à la fin de chaque année d'étude |
Alex_Odeychuk |
27 |
22:55:52 |
eng-rus |
math. |
mth |
эммый (о числе, степени и пр.) |
I. Havkin |
28 |
22:55:09 |
rus-fre |
ed. |
год обучения |
année d'étude |
Alex_Odeychuk |
29 |
22:54:25 |
rus-fre |
ed. |
производственная практика в конце каждого учебного года |
stages en entreprise à la fin de chaque année d'étude |
Alex_Odeychuk |
30 |
22:52:02 |
rus-fre |
HR |
практика на производстве |
stage en entreprise |
Alex_Odeychuk |
31 |
22:51:45 |
rus-fre |
HR |
производственная практика |
stage en entreprise |
Alex_Odeychuk |
32 |
22:51:07 |
rus-fre |
ed. |
производственная практика в конце каждого курса |
stages en entreprise à la fin de chaque année d'étude |
Alex_Odeychuk |
33 |
22:49:19 |
rus-fre |
idiom. |
держать за вас кулаки |
croiser les doigts pour vous (означает пожелать удачи и исполнения мечты // Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
34 |
22:47:35 |
rus-fre |
gen. |
желать удачи |
souhaiter bon courage (пожелание // Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
35 |
22:47:26 |
rus-fre |
gen. |
желать счастья |
souhaiter bon courage (пожелание // Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
36 |
22:30:14 |
eng-rus |
scient. |
cause something to backfire |
делать что-либо вредным |
A.Rezvov |
37 |
22:29:32 |
eng-rus |
scient. |
cause something to backfire |
обращать что-либо во вред |
A.Rezvov |
38 |
22:21:16 |
eng-rus |
inet. |
old meme |
баян |
KiriX |
39 |
22:16:02 |
eng-rus |
agric. |
permaculture |
пермакультура |
grafleonov |
40 |
22:07:35 |
eng-rus |
scient. |
novel |
ранее не известный |
A.Rezvov |
41 |
22:03:21 |
eng-rus |
inf. |
twists |
выверты |
A.Rezvov |
42 |
21:59:34 |
eng-rus |
econ. |
being right about the real world |
правильное понимание действительности |
A.Rezvov |
43 |
21:36:47 |
rus-dut |
gen. |
у всех нас есть свои недостатки |
wij hebben allemaal onze tekortkomingen |
Ukr |
44 |
21:34:51 |
eng-rus |
clin.trial. |
clinical trial registry |
реестр клинических исследований |
pain |
45 |
21:34:38 |
eng-rus |
econ. |
ironically |
ирония состоит в том, что |
A.Rezvov |
46 |
21:31:23 |
rus-spa |
polit. |
АМЛО |
AMLO (Прозвище, данное в Мексике нового президенту (с июля 2018 г.) по инициалам его имён Andrés Manuel López Obrador (Андрес Мануэль Лопес Обрадор)) |
I. Havkin |
47 |
21:28:45 |
eng-rus |
econ. |
nudge |
корректировать (слегка, незначительно и т.п.; пример: New economic evidence serves at best to nudge the views–a little here, a little there...) |
A.Rezvov |
48 |
21:23:57 |
rus-dut |
polit. |
Лопес Обрадор |
López Obrador (Президент Мексики с июля 2018 г. (Полное имя Андрес Мануэль Лопес Обрадор, Andrés Manuel López Obrador)) |
I. Havkin |
49 |
21:22:59 |
eng-rus |
gen. |
more generally |
в более общем случае |
A.Rezvov |
50 |
21:22:21 |
rus-ger |
polit. |
Лопес Обрадор |
López Obrador (Президент Мексики с июля 2018 г. (Полное имя Андрес Мануэль Лопес Обрадор, Andrés Manuel López Obrador)) |
I. Havkin |
51 |
21:20:11 |
rus-ita |
polit. |
Лопес Обрадор |
López Obrador (Президент Мексики с июля 2018 г. (Полное имя Андрес Мануэль Лопес Обрадор, Andr) |
I. Havkin |
52 |
21:18:09 |
rus-spa |
polit. |
Лопес Обрадор |
López Obrador (Президент Мексики с июля 2018 г. (Полное имя Андрес Мануэль Лопес Обрадор, Andrés Manuel López Obrador)) |
I. Havkin |
53 |
21:16:34 |
eng-rus |
polit. |
Lopez Obrador |
Лопес Обрадор (над буквой "о" в имени Lopez не воспроизводится ударение acento agudo ( ´ ) Президент Мексики с июля 2018 г. (Полное имя Андрес Мануэль Лопес Обрадор, Andrés Manuel López Obrador) |
I. Havkin |
54 |
21:11:29 |
rus-fre |
polit. |
Лопес Обрадор |
López Obrador |
I. Havkin |
55 |
21:10:44 |
rus-fre |
polit. |
Лопес Обрадор |
López Obrador (Президент Мексики с июля 2018 г. (Полное имя Андрес Мануэль Лопес Обрадор, Andrés Manuel López Obrador)) |
I. Havkin |
56 |
21:05:25 |
eng-rus |
fig. |
vermin |
зараза |
SirReal |
57 |
21:02:50 |
rus-ger |
gen. |
инновационный подход |
innovativer Ansatz |
Tesoro23 |
58 |
20:58:49 |
rus-fre |
forex |
инициаторы введения единой валюты |
les promoteurs de la monnaie unique (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
59 |
20:56:43 |
eng-rus |
gen. |
knocking on heaven's door |
стучась в ворота рая |
indexland |
60 |
20:45:55 |
eng-rus |
gen. |
you have only yourself to blame |
сам виноват |
SirReal |
61 |
20:39:01 |
rus-dut |
gen. |
рассыпчатый / разваривающаяся картошка |
kruimig |
Ukr |
62 |
20:34:55 |
rus-fre |
gen. |
деловой иностранный язык |
langue étrangère des affaires |
ROGER YOUNG |
63 |
20:34:41 |
eng-rus |
econ. |
locally |
ограниченно (пример: But even in microeconomics, where it is sometimes possible to generate precise empirical estimates using randomized controlled trials, those estimates apply only locally to a particular setting.) |
A.Rezvov |
64 |
20:27:33 |
rus-spa |
gen. |
собираясь |
a punto (что-то сделать) |
blue velvet |
65 |
20:22:40 |
rus-fre |
gen. |
промышленные узлы |
unités industrielles |
ROGER YOUNG |
66 |
20:18:38 |
eng-rus |
econ. |
be open to |
допускать (что-либо) |
A.Rezvov |
67 |
20:17:26 |
eng-rus |
econ. |
time-series data |
временные ряды (ударение: временны́е ряды) |
A.Rezvov |
68 |
20:17:06 |
eng-rus |
prof.jarg. |
preferential changes |
вкусовщина (при редактировании перевода) |
SirReal |
69 |
20:08:42 |
eng-rus |
inf. |
in real time |
по ходу дела |
A.Rezvov |
70 |
20:06:56 |
rus-spa |
econ. |
Государственная Налоговая Администрация |
Administración Estatal Tributaria |
Мартынова |
71 |
20:02:58 |
rus-ita |
gen. |
включая не информирование или ошибочное указании мест прохождения подземных инженерных коммуникаций |
compreso la mancata o errata segnalazione di opere interrate |
massimo67 |
72 |
20:02:31 |
rus-spa |
econ. |
Государственная налоговая служба |
Servicio Estatal Tributario |
Мартынова |
73 |
20:02:14 |
rus-spa |
gen. |
сейчас |
enseguida |
blue velvet |
74 |
20:00:40 |
eng-rus |
econ. |
codified |
системно организованный |
A.Rezvov |
75 |
19:58:19 |
eng-rus |
gen. |
in a friendly manner |
дружелюбно |
SirReal |
76 |
19:56:09 |
eng-rus |
econ. |
develop a knack for |
развивать способность (к чем-либо) |
A.Rezvov |
77 |
19:50:57 |
rus-fre |
gen. |
грузоведение |
connaissance des marchandises |
ROGER YOUNG |
78 |
19:48:25 |
rus-fre |
softw. |
проект перевода в электронный вид и автоматического индексирования документов и электронных сообщений |
DIADEM |
Alex_Odeychuk |
79 |
19:47:10 |
ger |
abbr. |
VZÄ |
Vollzeitäquivalent |
Orwald |
80 |
19:46:12 |
eng-rus |
econ. |
specific context |
конкретная ситуация |
A.Rezvov |
81 |
19:46:06 |
eng-rus |
slang |
chad |
"альфач" (эгоист, пользующийся успехом у девушек) |
Banknote |
82 |
19:43:46 |
eng-rus |
busin. |
business process management |
управление потоками операций и технологическими процессами |
Alex_Odeychuk |
83 |
19:43:34 |
eng-rus |
microel. |
charge-coupled device logic |
логические схемы на приборах с зарядовой связью |
ssn |
84 |
19:43:21 |
eng-rus |
busin. |
BPM |
управление потоками операций и технологическими процессами (business process management) |
Alex_Odeychuk |
85 |
19:43:05 |
eng-rus |
fig. |
place a large premium on |
уделять большое внимание (чем-либо) |
A.Rezvov |
86 |
19:42:17 |
rus-fre |
given. |
Жандр |
Gendre |
Alex_Odeychuk |
87 |
19:41:07 |
eng-rus |
busin. |
compliance |
соответствие регулятивным требованиям |
Alex_Odeychuk |
88 |
19:40:55 |
eng-rus |
busin. |
compliance management |
управление соответствием регулятивным требованиям |
Alex_Odeychuk |
89 |
19:39:48 |
rus-fre |
busin. |
запрос на предложение |
RFP (http://russia.emc.com/collateral/customer-profiles/h4804-cnam-ts-cp.pdf) |
Alex_Odeychuk |
90 |
19:38:49 |
rus-fre |
softw. |
проект перевода в электронный вид и автоматического индексирования документов и электронных сообщений |
DIADEM (http://russia.emc.com/collateral/customer-profiles/h4804-cnam-ts-cp.pdf) |
Alex_Odeychuk |
91 |
19:37:18 |
rus-fre |
insur. |
Основной фонд медицинского страхования |
CPAM (la Caisse primaire d'assurance maladie https://russia.emc.com/collateral/customer-profiles/h4804-cnam-ts-cp.pdf) |
Alex_Odeychuk |
92 |
19:36:38 |
rus-fre |
insur. |
Основной фонд медицинского страхования |
la Caisse primaire d'assurance maladie |
maximik |
93 |
19:33:35 |
rus-fre |
fin. |
Фонд обслуживания долга системы социального обеспечения |
Caisse d`Amortissement de la Dette Sociale |
Ying |
94 |
19:32:42 |
rus-fre |
insur. |
Национальный фонд медицинского страхования |
la Caisse nationale d'assurance maladie |
Alex_Odeychuk |
95 |
19:31:57 |
rus-fre |
insur. |
Национальный фонд медицинского страхования для физических лиц, осуществляющих независимую профессиональную деятельность |
CANAM (la Caisse nationale d'assurance maladie des professions indépendantes) |
Alex_Odeychuk |
96 |
19:31:26 |
rus-fre |
insur. |
Национальный фонд медицинского страхования для физических лиц, осуществляющих независимую профессиональную деятельность |
la Caisse nationale d'assurance maladie des professions indépendantes |
Voledemar |
97 |
19:29:31 |
rus-fre |
insur. |
Национальный фонд медицинского страхования для наёмных работников |
CNAMTS (la Caisse nationale de l'assurance maladie des travailleurs salariés http://russia.emc.com/collateral/customer-profiles/h4804-cnam-ts-cp.pdf) |
Alex_Odeychuk |
98 |
19:29:07 |
rus-fre |
insur. |
Национальный фонд медицинского страхования наёмных работников |
la Caisse nationale de l'assurance maladie des travailleurs salariés |
Voledemar |
99 |
19:23:15 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
extricate oneself from bondage |
освободиться от груза чего-то |
Linch |
100 |
19:16:32 |
rus-fre |
gen. |
окончательное и бесповоротное "нет" |
non pour de bon |
Alex_Odeychuk |
101 |
19:16:24 |
rus-fre |
gen. |
окончательное и бесповоротное "нет" |
non pour de bon (répondre non pour de bon - сказать окончательное и бесповоротное "нет") |
Alex_Odeychuk |
102 |
19:15:52 |
rus-fre |
gen. |
сказать окончательное и бесповоротное "нет" |
répondre non pour de bon |
Alex_Odeychuk |
103 |
19:15:05 |
rus-fre |
gen. |
шаги к примирению |
avances |
Alex_Odeychuk |
104 |
19:14:31 |
rus-fre |
fig. |
стать безупречным |
rendre irrésistible |
Alex_Odeychuk |
105 |
19:13:59 |
rus-fre |
gen. |
самые нежные слова |
les mots les plus subtils |
Alex_Odeychuk |
106 |
19:13:32 |
rus-fre |
idiom. |
обещание золотых гор |
grande promesse |
Alex_Odeychuk |
107 |
19:12:44 |
rus-fre |
idiom. |
сделать всё совсем по-другому |
refaire le chemin à l'envers |
Alex_Odeychuk |
108 |
19:12:10 |
rus-fre |
idiom. |
найти силы сделать всё совсем по-другому |
trouver la force de refaire le chemin à l'envers |
Alex_Odeychuk |
109 |
19:11:04 |
eng-rus |
fig. |
shitty |
помоечный |
Супру |
110 |
19:10:37 |
rus-fre |
gen. |
встретиться |
se retrouver |
Alex_Odeychuk |
111 |
19:04:08 |
eng-rus |
gen. |
loathsome |
помоечный |
Супру |
112 |
19:02:23 |
rus-ita |
cleric. |
на побыть |
in perpetuo |
nikolay_fedorov |
113 |
18:54:47 |
rus-fre |
gen. |
транспортные процессы |
processus de transport |
ROGER YOUNG |
114 |
18:53:46 |
rus-fre |
gen. |
когда пришло бы время |
à temps |
Alex_Odeychuk |
115 |
18:53:10 |
rus-fre |
gen. |
мимолётный |
rare (un fantasme rare - мимолётный образ) |
Alex_Odeychuk |
116 |
18:52:53 |
rus-fre |
gen. |
мимолётный образ |
un fantasme rare |
Alex_Odeychuk |
117 |
18:52:24 |
rus-fre |
gen. |
для неё уже слишком поздно |
pour elle il est trop tarde |
Alex_Odeychuk |
118 |
18:52:05 |
rus-ger |
pomp. |
в чём-нибудь/чем-нибудь правит что-нибудь |
etwas durchwaltet etwas |
Андрей Уманец |
119 |
18:51:43 |
rus-fre |
gen. |
на некоторое время |
un temps |
Alex_Odeychuk |
120 |
18:51:33 |
rus-fre |
gen. |
умолкнуть на некоторое время |
se taire un temps |
Alex_Odeychuk |
121 |
18:50:29 |
rus-fre |
gen. |
дорогие дети |
enfants chers |
Alex_Odeychuk |
122 |
18:49:52 |
rus-fre |
gen. |
во имя |
pour (pour ses enfants chers - во имя своих дорогих детей) |
Alex_Odeychuk |
123 |
18:49:36 |
rus-fre |
gen. |
во имя своих дорогих детей |
pour ses enfants chers |
Alex_Odeychuk |
124 |
18:49:22 |
rus-ita |
cleric. |
побыль |
tribolo |
nikolay_fedorov |
125 |
18:49:10 |
rus-ger |
pomp. |
управляемый чем-н. |
von etwas durchwaltet |
Андрей Уманец |
126 |
18:48:05 |
rus-ger |
pomp. |
править |
durchwalten |
Андрей Уманец |
127 |
18:47:46 |
rus-fre |
gen. |
Общий курс |
Cours général |
ROGER YOUNG |
128 |
18:47:34 |
rus-fre |
gen. |
образ, который существует только в воображении |
fantasme |
Alex_Odeychuk |
129 |
18:47:17 |
rus-fre |
gen. |
образ мужчины, который существует только в воображении |
un fantasme d'homme |
Alex_Odeychuk |
130 |
18:45:55 |
rus-fre |
gen. |
растерзанный |
épars (l'amour épars - растерзанная любовь) |
Alex_Odeychuk |
131 |
18:45:37 |
rus-fre |
gen. |
растерзанная любовь |
l'amour épars |
Alex_Odeychuk |
132 |
18:44:59 |
rus-fre |
psychol. |
крик отчаяния |
cris de désespoir |
Alex_Odeychuk |
133 |
18:38:37 |
eng-rus |
mil., lingo |
bob wire |
путанка (У) |
Супру |
134 |
18:38:05 |
eng-rus |
mil., lingo |
rabbit wire |
путанка (У) |
Супру |
135 |
18:37:17 |
eng-rus |
mil., lingo |
mantrap |
путанка (У) |
Супру |
136 |
18:36:27 |
eng-rus |
mil., lingo |
gooseberry |
путанка (У) |
Супру |
137 |
18:35:45 |
rus-ger |
book. |
высказываться |
sich artikulieren |
Андрей Уманец |
138 |
18:34:14 |
rus-ger |
book. |
формулировать мысли |
artikulieren (+ sich) |
Андрей Уманец |
139 |
18:33:51 |
rus-ger |
book. |
изъясняться |
artikulieren (+ sich) |
Андрей Уманец |
140 |
18:33:43 |
rus-fre |
gen. |
так часто |
souvent (частенько) |
Alex_Odeychuk |
141 |
18:33:33 |
rus-ger |
book. |
высказываться |
artikulieren (+ sich) |
Андрей Уманец |
142 |
18:32:36 |
rus-fre |
dipl. |
утратить уважение |
perdre l'estime |
Alex_Odeychuk |
143 |
18:32:29 |
rus-fre |
gen. |
потерять уважение |
perdre l'estime |
Alex_Odeychuk |
144 |
18:31:46 |
rus-fre |
gen. |
для той, которую больше не ценят |
à celle, qui a perdu l'estime |
Alex_Odeychuk |
145 |
18:30:38 |
rus-fre |
gen. |
та, которая |
celle |
Alex_Odeychuk |
146 |
18:27:30 |
rus-fre |
psychol. |
если бы я осмелилась, то сказала бы |
si j'osais je leur dirais |
Alex_Odeychuk |
147 |
18:26:59 |
rus-fre |
psychol. |
я люблю вас |
je vous aime |
Alex_Odeychuk |
148 |
18:26:05 |
rus-fre |
idiom. |
безудержно |
à la folie (до беспамятства, до исступления, без памяти, неистово) |
Alex_Odeychuk |
149 |
18:25:48 |
rus-fre |
idiom. |
неистово |
à la folie (до беспамятства, до исступления, без памяти, безудержно) |
Alex_Odeychuk |
150 |
18:25:26 |
rus-ger |
furn. |
морозильник |
Gefrierfach (Морозильника камера в обычном холодильнике) |
Wischenka Luris |
151 |
18:24:55 |
rus-fre |
idiom. |
просто с животной страстью |
à la folie, passionnément |
Alex_Odeychuk |
152 |
18:24:34 |
rus-fre |
idiom. |
с умопомрачительной страстью |
à la folie, passionnément |
Alex_Odeychuk |
153 |
18:23:16 |
rus-fre |
idiom. |
до умопомрачения |
à la folie |
Alex_Odeychuk |
154 |
18:20:59 |
rus-fre |
idiom. |
до беспамятства |
à la folie |
Alex_Odeychuk |
155 |
18:19:48 |
rus-fre |
gen. |
проявлять бестактность |
faire l'impolitesse |
Alex_Odeychuk |
156 |
18:19:19 |
rus-fre |
psychol. |
злоупотреблять своей нежностью |
abuser de ma tendresse |
Alex_Odeychuk |
157 |
18:18:59 |
rus-fre |
psychol. |
я проявляю бестактность, злоупотребляя своей нежностью |
je me fais l'impolitesse d'abuser de ma tendresse |
Alex_Odeychuk |
158 |
18:17:49 |
rus-fre |
ed. |
осколок |
bris (un bris d'émoi - осколок чувства) |
Alex_Odeychuk |
159 |
18:17:33 |
rus-ita |
gen. |
бедный квартал |
quartiere popolare |
livebetter.ru |
160 |
18:17:30 |
rus-fre |
ed. |
осколок чувства |
un bris d'émoi |
Alex_Odeychuk |
161 |
18:14:48 |
eng |
abbr. IT |
Reading Time Point |
RTP |
Agasphere |
162 |
18:14:31 |
eng |
abbr. IT |
RTP |
Reading Time Point |
Agasphere |
163 |
18:12:03 |
rus-ger |
gen. |
широкая общественность |
breite Öffentlichkeit |
EVA-T |
164 |
18:11:04 |
rus-fre |
gen. |
если бы я могла |
si je pouvais |
Alex_Odeychuk |
165 |
18:10:33 |
rus-fre |
gen. |
сильное чувство |
sentiment grand |
Alex_Odeychuk |
166 |
18:10:24 |
rus-fre |
gen. |
слишком сильное чувство |
sentiment trop grand |
Alex_Odeychuk |
167 |
18:10:12 |
rus-fre |
gen. |
я хочу признаться в слишком сильном чувстве |
je veux l'aveu du sentiment trop grand |
Alex_Odeychuk |
168 |
18:09:31 |
rus-fre |
gen. |
без стыдливой прелюдии |
sans pudeur en prélude |
Alex_Odeychuk |
169 |
18:08:57 |
rus-fre |
ed. |
прикоснуться к желанию |
toucher à l'envie (de ... - чего именно) |
Alex_Odeychuk |
170 |
18:07:56 |
rus-fre |
idiom. |
до исступления |
à la folie |
Alex_Odeychuk |
171 |
18:00:22 |
eng-rus |
progr. |
real-mode address space |
адресное пространство реального режима |
ssn |
172 |
17:57:46 |
rus-fre |
gen. |
утешительный приз |
un lot de consolation |
Alex_Odeychuk |
173 |
17:57:24 |
rus-fre |
gen. |
очередная забава |
une autre récréation |
Alex_Odeychuk |
174 |
17:57:09 |
eng-rus |
lit. |
living dead |
оживший труп |
Saffron |
175 |
17:56:57 |
rus-fre |
gen. |
подставлять спину |
livrer l'échine |
Alex_Odeychuk |
176 |
17:56:56 |
eng-rus |
lit. |
zombie |
оживший труп |
Saffron |
177 |
17:56:44 |
eng-rus |
lit. |
reanimated corpse |
оживший труп |
Saffron |
178 |
17:50:18 |
rus-ger |
gen. |
понимание мира |
Weltsicht |
Андрей Уманец |
179 |
17:47:21 |
eng-rus |
construct. |
strand coil dispenser |
арматурно-навивочная машина |
emalliance |
180 |
17:39:25 |
rus-ger |
gen. |
безошибочный |
unverwundbar (теория, идея, мысль и т. д.) |
Андрей Уманец |
181 |
17:35:44 |
rus-ger |
gen. |
непогрешимый |
unverwundbar (теория и т. п.) |
Андрей Уманец |
182 |
17:29:43 |
eng-rus |
gen. |
result itself |
стать результатом |
alenushpl |
183 |
17:26:13 |
rus-ita |
ed. |
учреждение среднего образования |
istituto di istruzione secondaria superiore |
Assiolo |
184 |
17:18:26 |
eng-rus |
econ. |
as the circumstances require |
в зависимости от обстоятельств |
A.Rezvov |
185 |
17:16:42 |
rus-ita |
gen. |
подчёркивать достоинства |
valorizzare (questo abito non ti valorizza - это платье не подчеркивает твои достоинства) |
Assiolo |
186 |
17:15:21 |
rus-fre |
inet. |
выполнять поиск по сайту |
rechercher sur le site |
Alex_Odeychuk |
187 |
17:14:53 |
eng-rus |
econ. |
render universal judgments |
выносить универсальные суждения |
A.Rezvov |
188 |
17:13:20 |
eng-rus |
econ. |
engage the real world |
заниматься реальной жизнью (а не теорией) |
A.Rezvov |
189 |
17:12:39 |
rus-ger |
mil. |
офицер генерального штаба |
Offizier im Generalstabsdienst (напр., в Русской императорской армии) |
Tanu |
190 |
17:11:50 |
rus-ger |
med. |
свежая эритроцитарная масса |
frischer Erythrozyten-Konzentrat |
Brücke |
191 |
17:11:21 |
eng-rus |
econ. |
mortgage markets |
рынки ипотечных бумаг |
A.Rezvov |
192 |
17:09:48 |
eng-rus |
gen. |
PPI |
предоплаченные знаки почтовой оплаты (Prepaid Imprints) |
EHermann |
193 |
17:09:03 |
rus-ger |
el. |
шина заземления |
Erdungslasche |
Enotte |
194 |
17:05:58 |
eng-rus |
gen. |
one hour prior to bedtime |
за час до сна (напр., принимать лекарство) |
capricolya |
195 |
17:00:46 |
rus-ger |
gen. |
попасть под пагубное влияние |
verfallen |
Андрей Уманец |
196 |
16:59:21 |
rus-ger |
gen. |
становиться жертвой |
verfallen (напр., einer Ideologie verfallen – стать жертвой (жертвами) какой-то идеологии) |
Андрей Уманец |
197 |
16:56:21 |
eng-rus |
econ. |
real-world setting |
реальная ситуация |
A.Rezvov |
198 |
16:52:52 |
rus-fre |
gen. |
безотказно |
ni refus |
Alex_Odeychuk |
199 |
16:52:33 |
rus-fre |
gen. |
безоглядно |
sans revers |
Alex_Odeychuk |
200 |
16:51:26 |
rus-fre |
gen. |
страстно |
crue (je préfére me donner crue, sans revers, ni refus - я хочу отдаваться страстно, безоглядно, безотказно // Élodie Frégé. La ceinture. Le Jeu des 7 erreurs, 2008) |
Alex_Odeychuk |
201 |
16:50:50 |
rus-fre |
gen. |
я хочу |
je préfére (je préfére me donner crue, sans revers, ni refus - я хочу отдаваться страстно, безоглядно, безотказно // Élodie Frégé. La ceinture. Le Jeu des 7 erreurs, 2008) |
Alex_Odeychuk |
202 |
16:50:31 |
rus-fre |
gen. |
я хочу отдаваться страстно, безоглядно, безотказно |
je préfére me donner crue, sans revers, ni refus |
Alex_Odeychuk |
203 |
16:50:02 |
rus-ger |
med. |
брыжейка тонкого кишечника |
Dünndarmmeso |
paseal |
204 |
16:48:03 |
eng-rus |
gen. |
ever-brighter |
все более яркий |
A.Rezvov |
205 |
16:47:28 |
rus-fre |
gen. |
хочу |
je préfére |
Alex_Odeychuk |
206 |
16:45:43 |
rus-fre |
gen. |
я не боюсь |
c'est pas le trac |
Alex_Odeychuk |
207 |
16:44:57 |
rus-fre |
ed. |
я уже на дне озера |
je touche le fond du lac |
Alex_Odeychuk |
208 |
16:44:10 |
rus-fre |
ed. |
моё сердце зачерствело |
mon cœur est endurci |
Alex_Odeychuk |
209 |
16:43:37 |
rus-fre |
ed. |
тебя ждёт чёрная полоса в жизни |
tu mangeras ton pain gris |
Alex_Odeychuk |
210 |
16:43:03 |
rus-fre |
rhetor. |
обещай |
a cent pour sûr |
Alex_Odeychuk |
211 |
16:42:53 |
rus-fre |
rhetor. |
пообещай |
a cent pour sûr |
Alex_Odeychuk |
212 |
16:41:19 |
rus-fre |
sport. |
разрешены любые удары |
tous les coups sont permis |
Alex_Odeychuk |
213 |
16:40:52 |
rus-fre |
rhetor. |
даю слово |
c'est promis |
Alex_Odeychuk |
214 |
16:40:33 |
rus-fre |
gen. |
укусить |
mordre (je te mordrai - я тебя укушу) |
Alex_Odeychuk |
215 |
16:40:08 |
rus-fre |
gen. |
я тебя укушу |
je te mordrai |
Alex_Odeychuk |
216 |
16:39:49 |
rus-fre |
rhetor. |
пусть даже будет трудно |
même si c'est dur |
Alex_Odeychuk |
217 |
16:39:22 |
rus-fre |
gen. |
даже под душем |
même sous la douche |
Alex_Odeychuk |
218 |
16:38:23 |
rus-fre |
literal. |
в теле |
dans le corps |
Alex_Odeychuk |
219 |
16:38:15 |
rus-fre |
gen. |
у меня внутри |
dans le corps |
Alex_Odeychuk |
220 |
16:37:50 |
rus-ger |
hydraul. |
гидравлика |
Ölhydraulik |
honigbrot |
221 |
16:37:20 |
rus-fre |
gen. |
больше ничего не имеет значения |
plus rien n'a plus d'importance |
Alex_Odeychuk |
222 |
16:36:16 |
rus-ger |
hydraul. |
рабочая жидкость |
Öl |
honigbrot |
223 |
16:36:12 |
rus-fre |
gen. |
под душем |
sous la douche |
Alex_Odeychuk |
224 |
16:35:54 |
rus-fre |
gen. |
выше пояса |
au dessus de la ceinture |
Alex_Odeychuk |
225 |
16:35:15 |
rus-fre |
gen. |
всё проходит |
rien ne dure |
Alex_Odeychuk |
226 |
16:35:11 |
rus-ger |
med. |
экспресс-биопсия |
Schnellschnitt |
paseal |
227 |
16:34:56 |
eng-rus |
law |
allocation holder |
фондодержатель (proz.com) |
IoSt |
228 |
16:34:43 |
rus-fre |
gen. |
лучше даже не пытать счастья |
mieux n'vaut pas tenter sa chance |
Alex_Odeychuk |
229 |
16:34:22 |
rus-fre |
gen. |
не в обиду тебе будет сказано |
sans te faire offense |
Alex_Odeychuk |
230 |
16:34:19 |
rus-ger |
gen. |
прыгнуть выше головы |
sich selbst übertreffen |
Andrey Truhachev |
231 |
16:33:53 |
rus-fre |
gen. |
в губы |
sur la bouche (Нет, только не в губы, пусть это глупо, нет, только не в губы, пусть об этом я мечтаю, пусть я дрожу и моё сердце открыто. - Non, pas sur la bouche même si c'est louche, non pas sur les lèvres même si j'en rêve même si je tremble et bien que mon cœur soit.) |
Alex_Odeychuk |
232 |
16:33:46 |
rus-ger |
tech. |
сжатый воздух |
Druckluft (в пневматических приводах) |
honigbrot |
233 |
16:33:41 |
rus-fre |
gen. |
нет, только не в губы |
non, pas sur la bouche |
Alex_Odeychuk |
234 |
16:33:35 |
rus-fre |
gen. |
нет, только не в губы |
non, pas sur la bouche (Нет, только не в губы, пусть это глупо, нет, только не в губы, пусть об этом я мечтаю, пусть я дрожу и моё сердце открыто. - Non, pas sur la bouche même si c'est louche, non pas sur les lèvres même si j'en rêve même si je tremble et bien que mon cœur soit.) |
Alex_Odeychuk |
235 |
16:32:57 |
eng-rus |
gen. |
outdo oneself |
превзойти самого себя |
Andrey Truhachev |
236 |
16:32:42 |
rus-fre |
gen. |
пусть |
même si (Нет, только не в губы, пусть это глупо, нет, только не в губы, пусть об этом я мечтаю, пусть я дрожу и моё сердце открыто. - Non, pas sur la bouche même si c'est louche, non pas sur les lèvres même si j'en rêve même si je tremble et bien que mon cœur soit.) |
Alex_Odeychuk |
237 |
16:30:34 |
rus-ger |
tech. |
способствовать |
verursachen |
honigbrot |
238 |
16:28:25 |
rus-ger |
tech. |
общая характеристика |
Grundlagen (für) |
honigbrot |
239 |
16:27:46 |
rus-fre |
forens. |
отпечатки пальцев |
empreintes |
Alex_Odeychuk |
240 |
16:27:00 |
rus-fre |
AI. |
возможный ответ |
réponse possible (на вопрос) |
Alex_Odeychuk |
241 |
16:26:31 |
rus-fre |
gen. |
я считаю, что |
je crois que (я считаю, что на этот вопрос существует пять возможных ответов - je crois qu'il y a cinq réponses possibles) |
Alex_Odeychuk |
242 |
16:25:48 |
rus-fre |
rhetor. |
я считаю, что на этот вопрос существует пять возможных ответов |
je crois qu'il y a cinq réponses possibles |
Alex_Odeychuk |
243 |
16:24:57 |
rus-fre |
econ. |
экономическое оживление |
redressement |
Alex_Odeychuk |
244 |
16:24:15 |
rus-fre |
gen. |
а есть |
mais il y a (есть запутанность, а есть ложь - il y a la complexité mais il y a les mensonges) |
Alex_Odeychuk |
245 |
16:23:45 |
rus-fre |
gen. |
есть запутанность, а есть ложь |
il y a la complexité mais il y a les mensonges |
Alex_Odeychuk |
246 |
16:22:19 |
rus-spa |
gen. |
на обратной стороне |
en el dorso |
Baykus |
247 |
16:21:57 |
rus-spa |
gen. |
на обратной стороне |
en el reverso |
Baykus |
248 |
16:21:31 |
rus-spa |
gen. |
на обороте |
en el reverso |
Baykus |
249 |
16:21:04 |
rus-spa |
gen. |
на обороте |
en el dorso |
Baykus |
250 |
16:20:38 |
rus-ger |
med. |
ткань сальника |
Netzgewebe |
paseal |
251 |
16:19:30 |
rus-fre |
hist. |
ИГИЛ |
Daech |
Andrey Truhachev |
252 |
16:19:17 |
rus-fre |
hist. |
ИГИЛ |
EIIL |
Маргарита_ |
253 |
16:19:02 |
rus-fre |
hist. |
ИГИЛ |
État islamique en Irak et au Levant |
Andrey Truhachev |
254 |
16:18:33 |
eng-rus |
gen. |
start preparations |
начать приготовления |
Andrey Truhachev |
255 |
16:18:08 |
rus-fre |
gen. |
Высший совет по образованию и стратегическим исследованиям |
CSFRS |
Маргарита_ |
256 |
16:17:46 |
eng-rus |
gen. |
start preparations |
начинать приготовления |
Andrey Truhachev |
257 |
16:17:23 |
rus-ger |
gen. |
начинать приготовления |
Vorbereitungen in die Wege leiten |
Andrey Truhachev |
258 |
16:17:13 |
rus-fre |
gen. |
медленный |
poussif |
Маргарита_ |
259 |
16:17:10 |
rus-ger |
gen. |
начать приготовления |
Vorbereitungen in die Wege leiten |
Andrey Truhachev |
260 |
16:16:40 |
rus-fre |
auto. |
антизапотеватель |
désembuage |
Маргарита_ |
261 |
16:15:11 |
eng-rus |
econ. |
the contextual nature of |
конкретный характер |
A.Rezvov |
262 |
16:14:50 |
rus-fre |
polit. |
политические беспорядки |
troubles politiques |
sophistt |
263 |
16:12:58 |
eng-rus |
med. |
moderate depressive disorder |
депрессия средней степени тяжести |
capricolya |
264 |
16:12:48 |
eng-rus |
med. |
moderate depressive disorder |
депрессивное расстройство средней степени тяжести |
capricolya |
265 |
16:12:44 |
rus-ger |
gen. |
начинать приготовления |
Vorbereitungen einleiten |
Andrey Truhachev |
266 |
16:12:27 |
eng-rus |
econ. |
stylized representation |
упрощённое изображение (пример: Economics is really a toolkit with multiple models–each a different, stylized representation of some aspect of reality.) |
A.Rezvov |
267 |
16:11:23 |
eng-rus |
gen. |
stylized |
условный (о манере изображения и др.) |
A.Rezvov |
268 |
16:04:52 |
rus-ger |
med. |
цитогистологическое исследование |
Histologisch/Cytologische Untersuchung |
paseal |
269 |
16:00:52 |
rus-por |
quot.aph. |
если мужчина нерешителен, женщина оставит его в прошлом |
todo homem que vacila, a mulher passa pra trás |
Alex_Odeychuk |
270 |
15:58:49 |
eng-rus |
econ. |
evidence |
фактическое подтверждение (вся совокупность подкрепляющих данных и фактов) |
A.Rezvov |
271 |
15:57:10 |
rus-fre |
gen. |
нужное направление |
la bonne direction (ma vie peut être très douce à condition que tu la pousses dans la bonne direction - моя жизнь может быть очень сладкой, если ты подтолкнёшь её в нужном направлении) |
Alex_Odeychuk |
272 |
15:56:58 |
rus-fre |
gen. |
в нужном направлении |
dans la bonne direction (ma vie peut être très douce à condition que tu la pousses dans la bonne direction - моя жизнь может быть очень сладкой, если ты подтолкнёшь её в нужном направлении) |
Alex_Odeychuk |
273 |
15:56:44 |
rus-fre |
psychol. |
подтолкнуть в нужном направлении |
pousser dans la bonne direction (ma vie peut être très douce à condition que tu la pousses dans la bonne direction - моя жизнь может быть очень сладкой, если ты подтолкнёшь её в нужном направлении) |
Alex_Odeychuk |
274 |
15:55:55 |
rus-fre |
law |
в случае, если |
à condition que |
Alex_Odeychuk |
275 |
15:55:45 |
rus-fre |
gen. |
если |
à condition que (ma vie peut être très douce à condition que tu la pousses dans la bonne direction - моя жизнь может быть очень сладкой, если ты подтолкнёшь её в нужном направлении) |
Alex_Odeychuk |
276 |
15:53:29 |
rus-fre |
psychol. |
моя жизнь может быть очень сладкой, если ты подтолкнёшь её в нужном направлении |
ma vie peut être très douce à condition que tu la pousses dans la bonne direction |
Alex_Odeychuk |
277 |
15:48:13 |
rus-fre |
psychol. |
для меня жизнь прекрасна, и не усложняй мне её своими сомнениями |
la vie, pour moi elle est magnifique, faut pas que tu la compliques par tes hésitations |
Alex_Odeychuk |
278 |
15:47:40 |
rus-spa |
gen. |
заявленный |
declarado |
Baykus |
279 |
15:47:23 |
rus-fre |
gen. |
жизнь прекрасна |
la vie est magnifique |
Alex_Odeychuk |
280 |
15:46:56 |
rus-fre |
psychol. |
для меня жизнь прекрасна |
la vie, pour moi, elle est magnifique |
Alex_Odeychuk |
281 |
15:44:45 |
rus-fre |
med. |
есть фрагменты памяти |
il y a des fragments de mémoire |
Alex_Odeychuk |
282 |
15:43:01 |
rus-fre |
gen. |
быть может, есть кто-то, кто мог бы |
il y a peut-être quelqu'un qui pourrait (...) |
Alex_Odeychuk |
283 |
15:42:10 |
rus |
econ. |
АР Крым |
Автономная республика Крым (República autónoma de Crimea) |
Мартынова |
284 |
15:39:42 |
rus-ger |
dentist. |
зубочелюстные аномалии |
dentoalveoläre Anomalien |
dolmetscherr |
285 |
15:39:00 |
rus-fre |
gen. |
есть один момент, о котором, вероятно, я должна упомянуть |
il y a une chose que je devrais peut-être mentionner |
Alex_Odeychuk |
286 |
15:38:02 |
rus-fre |
gen. |
есть и другие способы |
il y a d'autres recours |
Alex_Odeychuk |
287 |
15:37:25 |
rus-fre |
gen. |
всегда есть |
il y a toujours (des ... + фр. сущ. во мн.ч.) |
Alex_Odeychuk |
288 |
15:36:09 |
rus-ger |
relig. |
настоятельница |
Generaloberin (глава религиозной организации) |
paseal |
289 |
15:34:08 |
eng-rus |
OHS |
midmarket airplane |
самолёт среднего размера |
Anatoli Lag |
290 |
15:33:28 |
rus-fre |
gen. |
жизнь бывает плохой и хорошей |
la vie y a du mauvais et du bon |
Alex_Odeychuk |
291 |
15:30:48 |
rus-fre |
gen. |
Государственный классификатор профессий |
Classificateur d'État des professions de l'Ukraine |
ROGER YOUNG |
292 |
15:30:22 |
eng-rus |
tobac. |
reduced-risk products |
продукция со сниженным риском (Philip Morris) |
grafleonov |
293 |
15:28:00 |
rus-spa |
tech. |
заводские испытания |
ensayos en fabrica |
Baykus |
294 |
15:21:18 |
eng-rus |
med. |
increased lung markings |
обогащённый лёгочный рисунок |
Der_weisse_Rabe |
295 |
15:19:41 |
eng-rus |
med. |
invasive |
инфильтративный |
Der_weisse_Rabe |
296 |
15:19:10 |
rus-spa |
gen. |
комплекс |
conjunto |
Baykus |
297 |
15:18:03 |
rus-fre |
gen. |
работать по профессии |
travailler dans la profession |
ROGER YOUNG |
298 |
15:17:59 |
eng-rus |
account. |
eligible |
принимаемый к расчёту |
wandervoegel |
299 |
15:16:31 |
rus-fre |
gen. |
может быть либо чёрное, либо белое, но не чёрное и белое сразу, может быть либо так, либо эдак |
c'est noir ou blanc mais ce n'est pas noir et blanc, с'est comme ci ou comme ça |
Alex_Odeychuk |
300 |
15:14:10 |
rus-fre |
gen. |
ты хочешь или нет? |
tu veux ou tu veux pas ? |
Alex_Odeychuk |
301 |
15:12:58 |
rus-fre |
gen. |
в течение 48 часов |
sous 48 heures |
Alex_Odeychuk |
302 |
15:09:30 |
rus-fre |
gen. |
с 9 до 19 часов |
de 9 heures à 19 heures |
Alex_Odeychuk |
303 |
15:09:13 |
rus-fre |
gen. |
с понедельника по пятницу |
du lundi au vendredi |
Alex_Odeychuk |
304 |
15:08:48 |
rus-fre |
law |
юридическое сопровождение |
appui juridique |
Alex_Odeychuk |
305 |
15:08:08 |
fre |
abbr. |
PR |
pièce de rechange (запчасть) |
traductrice-russe.com |
306 |
15:05:29 |
rus-fre |
psycholing. |
язык не врёт |
la langue ne ment pas (наблюдая за тем, какие слова и обороты употребляются в средствах массовой информации, в объявлениях и в интернете, можно следить за тем, как меняются языковые привычки в обществе, как язык влияет на массовое сознание) |
Alex_Odeychuk |
307 |
15:02:19 |
rus-ger |
gen. |
партийное мнение |
Parteimeinung (в том числе – в переносном значении) |
Андрей Уманец |
308 |
15:01:11 |
rus-ger |
gen. |
партийная линия |
Parteimeinung (в том числе – в переносном значении) |
Андрей Уманец |
309 |
14:58:30 |
rus-ger |
gen. |
генеральная линия партии |
Parteimeinung (в том числе – переносное; в некоторых контекстах подходит вариант перевода "следование генеральной линии партии") |
Андрей Уманец |
310 |
14:57:59 |
rus-fre |
gen. |
Работать по профессии |
travailler dans le métier |
ROGER YOUNG |
311 |
14:52:29 |
eng-rus |
econ. |
process of scrutiny and refinement |
процесс проверки и уточнения |
A.Rezvov |
312 |
14:50:25 |
rus-ita |
ophtalm. |
рефрактивный дефект |
difetto refrattivo |
Sergei Aprelikov |
313 |
14:49:16 |
rus-spa |
ophtalm. |
рефрактивный дефект |
defecto refractivo |
Sergei Aprelikov |
314 |
14:48:04 |
rus-fre |
ophtalm. |
рефрактивный дефект |
défaut réfractif |
Sergei Aprelikov |
315 |
14:46:17 |
eng-rus |
pharm. |
tea bags |
фильтр-пакеты |
CRINKUM-CRANKUM |
316 |
14:45:37 |
eng-rus |
ophtalm. |
refractive defect |
рефрактивный дефект |
Sergei Aprelikov |
317 |
14:44:03 |
rus-ger |
gen. |
точный |
konkret (напр., в форме konkreter – точнее) |
Андрей Уманец |
318 |
14:42:16 |
eng-rus |
tech. |
operate to free movement |
расходить (e.g., a valve) |
Stanislav Zhemoydo |
319 |
14:41:14 |
eng-rus |
econ. |
blunt the reforms |
снижать эффективность реформ |
A.Rezvov |
320 |
14:38:22 |
rus-fre |
gram. |
вы есть |
vous êtes ([vuzɛt]) |
Alex_Odeychuk |
321 |
14:37:33 |
rus-fre |
ling. |
я ещё говорю по-английски и по-немецки |
je parle aussi anglais et allemand |
Alex_Odeychuk |
322 |
14:36:28 |
rus-fre |
ling. |
вы полиглот! |
vous êtes polyglotte ! |
Alex_Odeychuk |
323 |
14:35:52 |
rus-fre |
gen. |
благодарю, мсье |
merci, Monsieur |
Alex_Odeychuk |
324 |
14:35:29 |
rus-fre |
ling. |
вы хорошо говорите по-французски! |
vous parlez bien français ! |
Alex_Odeychuk |
325 |
14:35:02 |
rus-fre |
ed. |
я учусь в Москве |
je suis étudiant à Moscou |
Alex_Odeychuk |
326 |
14:33:13 |
eng-rus |
econ. |
administration of policies |
осуществление мер (экономической политики) |
A.Rezvov |
327 |
14:32:40 |
rus-ger |
mil. |
отдавать приказ наступать |
zum Angriff ansetzen |
Andrey Truhachev |
328 |
14:31:47 |
rus-fre |
given. |
Бокур |
Beaucourt |
Alex_Odeychuk |
329 |
14:31:25 |
rus-fre |
given. |
Эдмон |
Edmond |
Alex_Odeychuk |
330 |
14:31:11 |
rus-fre |
gen. |
меня зовут Эдмон Бокур |
je suis Edmond Beaucourt |
Alex_Odeychuk |
331 |
14:30:42 |
rus-fre |
gen. |
я преподаватель |
je suis professeur |
Alex_Odeychuk |
332 |
14:27:53 |
rus-ger |
mil. |
отрядить для наступления |
zum Angriff ansetzen |
Andrey Truhachev |
333 |
14:26:05 |
rus-fre |
account. |
денежные средства, инвестированные в собственный капитал предприятия |
investissements en fonds propres |
Alex_Odeychuk |
334 |
14:23:34 |
rus-fre |
account. |
собственные средства предприятия |
fonds propres (стоимость имущества предприятия, выраженная в денежном эквиваленте, которое полностью находится в его распоряжении. По своему происхождению собственный капитал формируется благодаря средствам учредителей предприятия. Размер капитала зависит от финансовых результатов предприятия, и определяется как разница между обязательствами и активами предприятия.) |
Alex_Odeychuk |
335 |
14:20:47 |
rus-fre |
gen. |
Полтавский национальный технический университет имени Юрия Кондратюка |
Universitée nationale technique Youri Kondratyouk de Poltava |
ROGER YOUNG |
336 |
14:20:15 |
rus-fre |
bank. |
долгосрочный кредит |
prêt de long terme |
Alex_Odeychuk |
337 |
14:19:12 |
eng-rus |
pharm. |
Processing of herbal materials into herbal preparations |
Обработка лекарственного растительного материала с целью получения растительных фармацевтических субстанций |
CRINKUM-CRANKUM |
338 |
14:18:03 |
eng-rus |
police |
dispatch |
дежурная часть |
4uzhoj |
339 |
14:16:28 |
rus-fre |
gen. |
аттестат |
brevet de fin d'études secondaires |
ROGER YOUNG |
340 |
14:09:19 |
rus-fre |
gen. |
квалификационная работа |
œuvre de qualification finale |
ROGER YOUNG |
341 |
14:08:27 |
eng-rus |
drug.name |
stir-frying |
поджаривание с перемешиванием (доп. процедуры в ходе вторичной обработки ЛРС) |
CRINKUM-CRANKUM |
342 |
14:06:14 |
rus-ger |
mil. |
бросать в наступление |
zum Angriff ansetzen |
Andrey Truhachev |
343 |
14:05:06 |
rus-spa |
ophtalm. |
аберрометрия |
aberrometría |
Sergei Aprelikov |
344 |
14:04:28 |
eng-rus |
gen. |
contingency |
экстренный |
4uzhoj |
345 |
14:03:50 |
rus-fre |
inf. |
Как жизнь? |
ça va ? (Comment ça va ? можно сокращать до Ça va ?) |
Alex_Odeychuk |
346 |
14:03:30 |
rus-ger |
gen. |
северная креветка |
Kaltwassergarnele |
Tesoro23 |
347 |
14:03:22 |
rus-fre |
ophtalm. |
аберрометрия |
abérrométrie |
Sergei Aprelikov |
348 |
14:02:15 |
rus-fre |
inf. |
до скорого свидания! |
à la prochaine ! |
Alex_Odeychuk |
349 |
14:01:54 |
rus-ger |
ophtalm. |
аберрометрия |
Aberrometrie |
Sergei Aprelikov |
350 |
14:00:58 |
rus-fre |
given. |
Дюбуа |
Dubois (фр. фамилия) |
Alex_Odeychuk |
351 |
14:00:42 |
rus-fre |
gen. |
привет госпоже Дюбуа |
bonjour à Madame Dubois |
Alex_Odeychuk |
352 |
14:00:41 |
eng-rus |
pharm. |
medicinal activity |
терапевтическая активность |
CRINKUM-CRANKUM |
353 |
14:00:21 |
rus-fre |
gen. |
Жан-Мари |
Jean-Marie (фр. мужск. имя) |
Alex_Odeychuk |
354 |
14:00:08 |
rus-fre |
gen. |
привет Жану-Мари |
bonjour à Jean-Marie |
Alex_Odeychuk |
355 |
13:59:47 |
rus-fre |
given. |
Франсуаза |
Françoise |
Alex_Odeychuk |
356 |
13:59:36 |
rus-fre |
gen. |
привет Франсуазе |
bonjour à Françoise |
Alex_Odeychuk |
357 |
13:58:06 |
eng-rus |
biotechn. |
double-chain polypeptide |
двухцепочечный полипептид |
capricolya |
358 |
13:57:49 |
rus-fre |
rhetor. |
всё хорошо |
ça va bien (букв.: это идёт хорошо) |
Alex_Odeychuk |
359 |
13:57:42 |
rus-fre |
rhetor. |
дела идут хорошо |
ça va bien (букв.: это идёт хорошо) |
Alex_Odeychuk |
360 |
13:57:04 |
eng-rus |
biotechn. |
single-chain polypeptide |
одноцепочечный полипептид |
capricolya |
361 |
13:55:12 |
rus-fre |
gen. |
Принесите книгу! Она на столе. |
Apportez le livre ! Il est sur la table. |
Alex_Odeychuk |
362 |
13:54:58 |
rus-fre |
gen. |
приносить книгу |
apporter le livre |
Alex_Odeychuk |
363 |
13:53:40 |
rus-fre |
ed. |
повторять урок |
répéter la leçon (Répétez la leçon ! Elle est très compliquée. - Повторите урок! Он очень сложный.) |
Alex_Odeychuk |
364 |
13:52:57 |
rus-fre |
ed. |
Повторите урок! Он очень сложный. |
Répétez la leçon ! Elle est très compliquée. |
Alex_Odeychuk |
365 |
13:51:26 |
rus-fre |
inf. |
до скорого свидания! |
à la prochaine ! (выражение я la prochaine ! употребляется только в разговорной речи) |
Alex_Odeychuk |
366 |
13:48:56 |
rus-fre |
Игорь Миг abbr. |
мадемуазель |
Mlle (C’est Mlle Perle. - Это мадемуазель Перль.) |
Игорь Миг |
367 |
13:48:09 |
rus-fre |
abbr. |
г-жа |
Mlle (Mademoiselle (форма обращения к молодой девушке или знакомой незамужней женщине)) |
Alex_Odeychuk |
368 |
13:47:22 |
rus-fre |
abbr. |
госпожа |
Mme (Madame (форма обращения к замужней женщине)) |
Alex_Odeychuk |
369 |
13:47:14 |
rus-fre |
abbr. |
г-жа |
Mme (Madame (форма обращения к замужней женщине)) |
Alex_Odeychuk |
370 |
13:47:00 |
eng-rus |
biotechn. |
genomic location |
локализация гена в геноме |
capricolya |
371 |
13:46:34 |
rus-ger |
geol. |
гряда высот |
Höhenwelle |
Andrey Truhachev |
372 |
13:45:56 |
rus-fre |
abbr. |
господин |
M. (Monsieur) |
Alex_Odeychuk |
373 |
13:45:28 |
rus-fre |
abbr. |
г-н. |
M. (Monsieur) |
Alex_Odeychuk |
374 |
13:44:48 |
rus-ger |
geol. |
цепь высот |
Höhenwelle |
Andrey Truhachev |
375 |
13:44:45 |
rus-fre |
|
аудиторные занятия |
enseignement en classe |
ROGER YOUNG |
376 |
13:44:32 |
rus-fre |
given. |
Перль |
Perle |
Alex_Odeychuk |
377 |
13:44:11 |
rus-fre |
given. |
Кало |
Calot |
Alex_Odeychuk |
378 |
13:43:51 |
rus-fre |
given. |
Ланглуа |
Langlois |
Alex_Odeychuk |
379 |
13:43:15 |
rus-fre |
|
аудиторные занятия |
apprentissage en class |
ROGER YOUNG |
380 |
13:37:12 |
rus-fre |
|
аудиторные занятия |
heures de cours |
ROGER YOUNG |
381 |
13:31:48 |
eng-rus |
pharm. |
Processing of herbs into herbal materials |
Обработка лекарственного растительного сырья с целью получения материалов растительного происхождения |
CRINKUM-CRANKUM |
382 |
13:24:09 |
eng-rus |
|
Organization of transportation and management on transport |
организация перевозок и управление на транспорте |
ROGER YOUNG |
383 |
13:24:08 |
eng-rus |
pharm. |
herbal dosage forms |
лекарственные формы из растительного сырья |
CRINKUM-CRANKUM |
384 |
13:23:26 |
rus-fre |
|
Организация перевозок и управление на транспорте |
Organization of transportation and management on transport |
ROGER YOUNG |
385 |
13:22:59 |
eng-rus |
pharm. |
herbal preparations |
растительные фармацевтические субстанции |
CRINKUM-CRANKUM |
386 |
13:22:41 |
eng-rus |
|
organization of transportation and management of transport |
организация перевозок и управление на транспорте |
ROGER YOUNG |
387 |
13:22:17 |
rus-fre |
construct. |
сметчик |
métreur (специалист по определению стоимости различных видов работ, таких как строительство, проектные работы, реставрация и воссоздание, ремонт зданий и сооружений) |
Alex_Odeychuk |
388 |
13:21:19 |
rus-fre |
construct. |
экономист-сметчик |
économiste de la construction (специалист по определению стоимости различных видов работ, таких как строительство, проектные работы, реставрация и воссоздание, ремонт зданий и сооружений) |
Alex_Odeychuk |
389 |
13:21:04 |
eng-rus |
econ. |
bank run |
банковская паника |
A.Rezvov |
390 |
13:20:39 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
have in store |
держать про запас |
Andrey Truhachev |
391 |
13:20:07 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
have in store |
готовить каверзы |
Andrey Truhachev |
392 |
13:19:14 |
rus-fre |
construct. |
строительство зданий и сооружений |
la construction |
Alex_Odeychuk |
393 |
13:18:54 |
rus-fre |
construct. |
инженер-экономист в сфере строительства зданий и сооружений |
économiste de la construction |
Alex_Odeychuk |
394 |
13:18:16 |
rus-ger |
fig. |
готовить |
bereithalten (сюрпризы, подлость и т. п.) |
Andrey Truhachev |
395 |
13:17:48 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
have in store |
готовить сюрпризы |
Andrey Truhachev |
396 |
13:16:43 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
have in store |
готовить сюрприз |
Andrey Truhachev |
397 |
13:03:35 |
rus-ger |
abbr. |
Закон о безопасности на производстве |
ASchG (ArbeitnehmerInnenschutzgesetz (австр.)) |
Dominator_Salvator |
398 |
13:02:49 |
rus-ger |
|
находиться в боевой готовности |
sich zur Verfügung halten |
Andrey Truhachev |
399 |
13:02:42 |
eng-rus |
econ. |
adorn something with something |
дополнять (что-либо чём-либо) |
A.Rezvov |
400 |
12:59:41 |
eng-rus |
|
keep on hand |
держать наготове |
Andrey Truhachev |
401 |
12:59:28 |
rus-spa |
|
в настоящее время |
por el momento |
Baykus |
402 |
12:58:00 |
rus-fre |
|
профориентированные дисциплины |
disciplines d'orientation professionnelle |
ROGER YOUNG |
403 |
12:57:28 |
rus-spa |
|
в настоящее время |
en la actualidad |
Baykus |
404 |
12:56:36 |
eng-rus |
|
keep ready |
держать наготове |
Andrey Truhachev |
405 |
12:55:03 |
eng-rus |
|
on moral grounds |
по моральным соображениям |
Wakeful dormouse |
406 |
12:50:33 |
rus-dut |
law |
в течение |
hangende |
Margret |
407 |
12:50:15 |
eng-rus |
econ. |
economists would have been well advised |
экономистам следовало бы |
A.Rezvov |
408 |
12:49:55 |
rus-ger |
|
широко использовать |
ausgiebigen Gebrauch von etwas machen |
Andrey Truhachev |
409 |
12:49:24 |
rus-ger |
|
широко пользоваться |
ausgiebigen Gebrauch von etwas machen |
Andrey Truhachev |
410 |
12:48:43 |
rus-ger |
|
широко применять |
ausgiebigen Gebrauch von etwas machen |
Andrey Truhachev |
411 |
12:46:47 |
eng-rus |
econ. |
the weight of |
авторитет (кого-либо, чего-либо) |
A.Rezvov |
412 |
12:45:33 |
eng-rus |
|
make full use |
широко применять (of) |
Andrey Truhachev |
413 |
12:45:09 |
eng-rus |
|
make full use |
широко использовать (of) |
Andrey Truhachev |
414 |
12:44:33 |
eng-rus |
|
make full use |
широко пользоваться (of) |
Andrey Truhachev |
415 |
12:43:13 |
eng-rus |
|
through the present |
по настоящий день |
pelipejchenko |
416 |
12:43:10 |
rus-ger |
|
в больших количествах |
reichlich |
Andrey Truhachev |
417 |
12:43:05 |
eng-rus |
econ. |
mixed results |
разнородные результаты |
A.Rezvov |
418 |
12:42:24 |
rus-ger |
|
в большом количестве |
reichlich |
Andrey Truhachev |
419 |
12:42:07 |
eng-rus |
econ. |
mounting evidence |
накопление данных |
A.Rezvov |
420 |
12:40:55 |
eng-rus |
dril. |
completion of the documentation |
формирование документации |
Yeldar Azanbayev |
421 |
12:40:29 |
eng-rus |
dril. |
creation of the documentation |
формирование документации |
Yeldar Azanbayev |
422 |
12:39:02 |
eng-rus |
dril. |
establishment of the commission |
формирование комиссии |
Yeldar Azanbayev |
423 |
12:36:26 |
rus-ger |
abbr. |
Закон о трудоустройстве инвалидов |
BEinstG (Behinderteneinstellungsgesetz) |
Dominator_Salvator |
424 |
12:32:02 |
rus-ger |
|
широкое применение |
reichlicher Gebrauch |
Andrey Truhachev |
425 |
12:27:58 |
rus-ger |
|
благодаря |
anhand |
Konstantin Mikhailoff |
426 |
12:14:04 |
rus-ger |
comp. |
перемещать вверх |
aufrollen |
Andrey Truhachev |
427 |
12:13:54 |
eng-rus |
quot.aph. |
long words bother me |
длинные слова меня только расстраивают (Винни-Пух) |
Wakeful dormouse |
428 |
12:13:44 |
eng-rus |
econ. |
critical assumptions |
ключевые предположения |
A.Rezvov |
429 |
12:13:28 |
eng-rus |
dril. |
production of uranium |
добыча урана |
Yeldar Azanbayev |
430 |
12:13:13 |
eng-rus |
|
hold fast |
крепко держаться |
Wakeful dormouse |
431 |
12:12:10 |
eng-rus |
|
lice-ridden |
вшивый (lice-ridden house, lice-ridden child) |
Wakeful dormouse |
432 |
12:11:52 |
eng-rus |
med. |
unconjugated bilirubin |
НБ (непрямой билирубин) |
Der_weisse_Rabe |
433 |
12:11:28 |
eng-rus |
brit. |
loose one's rag |
прийти в ярость (He said one too many stupid things and I just lost my rag.) |
Wakeful dormouse |
434 |
12:07:13 |
rus-fre |
|
погрузочно-разгрузочные работы |
travaux de manutention |
ROGER YOUNG |
435 |
12:05:57 |
rus-ger |
|
занимать одинаковое положение |
auf gleicher Höhe stehen |
Andrey Truhachev |
436 |
12:01:51 |
eng-rus |
bot. |
pussy's paws |
Калиптридиум зонтичный (Calyptridium umbellatum, Spraguea umbelata) |
Wakeful dormouse |
437 |
12:01:40 |
eng-rus |
bot. |
pussy's paws |
Кошачьи лапки (Calyptridium umbellatum, Spraguea umbelata) |
Wakeful dormouse |
438 |
12:01:31 |
eng-rus |
bot. |
pussy paws |
Кошачьи лапки (Calyptridium umbellatum, Spraguea umbelata) |
Wakeful dormouse |
439 |
12:01:06 |
eng-rus |
bot. |
pussy paws |
Калиптридиум зонтичный (Calyptridium umbellatum, Spraguea umbelata) |
Wakeful dormouse |
440 |
11:53:46 |
rus-ger |
mil. |
призывной возраст |
kampffähiges Alter |
Andrey Truhachev |
441 |
11:53:09 |
eng-rus |
|
turn on the hot tap |
включить горячую воду |
Гевар |
442 |
11:53:07 |
eng-rus |
med. |
RBCs |
эритроциты |
Der_weisse_Rabe |
443 |
11:52:50 |
eng-rus |
mil. |
fighting age |
призывной возраст |
Andrey Truhachev |
444 |
11:51:47 |
eng-rus |
med. |
WBCs |
лейкоциты |
Der_weisse_Rabe |
445 |
11:49:31 |
rus-ita |
|
безводный водоносный пласт горизонт |
falda idrica sterile |
massimo67 |
446 |
11:46:34 |
eng-rus |
mil. |
men of fighting age |
мужчины в призывном возрасте |
Andrey Truhachev |
447 |
11:46:13 |
eng-rus |
mil. |
men of fighting age |
мужчины призывного возраста |
Andrey Truhachev |
448 |
11:45:45 |
rus-ger |
mil. |
мужчины призывного возраста |
Männer im kampffähigen Alter |
Andrey Truhachev |
449 |
11:45:09 |
eng-rus |
cust. |
supported with |
защищённый |
Johnny Bravo |
450 |
11:43:02 |
rus-ita |
|
в случае |
nell'eventualita (nell’eventualità in cui tale persona non dovesse essere stata indicata dalla committente) |
massimo67 |
451 |
11:42:40 |
rus-ger |
mil. |
годный к воинской службе |
kampffähig |
Andrey Truhachev |
452 |
11:41:53 |
rus-ger |
mil. |
годный к воинской службе |
kampffähig |
Andrey Truhachev |
453 |
11:41:30 |
rus-ger |
mil. |
пригодный к воинской службе |
kampffähig |
Andrey Truhachev |
454 |
11:40:35 |
eng-rus |
mil. |
fit for active service |
пригодный к воинской службе |
Andrey Truhachev |
455 |
11:39:55 |
rus-fre |
|
транспортные технологии |
technologies de transport |
ROGER YOUNG |
456 |
11:38:41 |
rus-ger |
|
в результате поисков ... |
im Ergebnis der Suche nach |
EVA-T |
457 |
11:28:33 |
rus-ita |
|
испытательный насос |
pompa per prova (скважина) |
massimo67 |
458 |
11:26:19 |
eng-rus |
|
plastic bag |
полиэтиленовый пакет |
4uzhoj |
459 |
11:24:43 |
rus-fre |
|
Восточноукраинский национальный университет имени В.И. Даля |
Université nationale Volodymyr Dahl de l'Ukraine de l'est |
ROGER YOUNG |
460 |
11:24:41 |
rus-ita |
|
испытание ступенчатым нагружением |
prova a gradini |
massimo67 |
461 |
11:23:20 |
rus-fre |
|
Восточноукраинский национальный университет имени В.И. Даля |
Université nationale de l'Ukraine de l'Est. Volodymyr Dahl |
ROGER YOUNG |
462 |
11:23:17 |
rus-fre |
|
я ничего не знаю |
je n'en sais rien |
Alex_Odeychuk |
463 |
11:22:43 |
rus-fre |
|
Восточноукраинский национальный университет имени В.И. Даля |
Université nationale de l'Ukraine de l'Est Volodymyr Dal |
ROGER YOUNG |
464 |
11:19:27 |
eng-rus |
cust. |
truck plate number |
номерной знак автомобиля |
Johnny Bravo |
465 |
11:17:31 |
eng |
cust. |
GTIP number |
Customs Tariff Statistics Code Number |
Johnny Bravo |
466 |
11:17:15 |
eng |
cust. |
customs tariff statistics code number |
GTIP number (в Турции) |
Johnny Bravo |
467 |
11:12:24 |
eng-rus |
law |
circumstantial |
обстоятельственная (составляющая доказательства) |
nikolkor |
468 |
11:06:39 |
eng-rus |
meas.inst. |
danl |
отображаемый средний уровень шума (displayed av noise lvl) |
dimakan |
469 |
11:00:34 |
rus-ita |
|
не включая |
escluso |
massimo67 |
470 |
10:59:36 |
eng-rus |
pharma. |
reducing reagent |
восстанавливающий реактив (Тяжёлые металлы в ЛРС и ЛС растительного происхождения, ЕЭК) |
Wakeful dormouse |
471 |
10:59:33 |
eng-rus |
pharma. |
acid reagent |
кислотный реактив (Тяжёлые металлы в ЛРС и ЛС растительного происхождения, ЕЭК) |
Wakeful dormouse |
472 |
10:58:36 |
eng-rus |
law |
in the meaning of article |
в понимании (напр., статьи закона) |
nikolkor |
473 |
10:57:40 |
eng-rus |
|
in the place of |
на месте (расположения чего-либо: Much of the vacant ground not required for the company's use has been laid out for building warehouses, and has raised, as it were, another town in the place of this already overcrowded neighbourhood.) |
Tamerlane |
474 |
10:55:44 |
rus-ita |
|
проверка производительности дебета артезианской скважины |
prova di portata del pozzo artesiano |
massimo67 |
475 |
10:55:15 |
eng-rus |
cust. |
shipment details |
данные транспортировки |
Johnny Bravo |
476 |
10:55:06 |
eng-rus |
gram. |
tenses |
временные планы |
Alex_Odeychuk |
477 |
10:54:53 |
eng-rus |
gram. |
progressive tenses |
конструкции длительного момента |
Alex_Odeychuk |
478 |
10:52:57 |
eng-rus |
|
at the risk of losing one's life |
рискуя потерять жизнь |
Andrey Truhachev |
479 |
10:49:53 |
rus-ger |
|
используя |
unter Einsatz |
Andrey Truhachev |
480 |
10:48:53 |
rus-ger |
|
используя все средства |
unter Einsatz aller zur Verfügung stehenden Mittel |
Andrey Truhachev |
481 |
10:47:11 |
eng-rus |
cust. |
customs tariff number |
номер таможенной кодировки |
Johnny Bravo |
482 |
10:45:53 |
eng-rus |
cust. |
NHM code |
код ГНГ |
Johnny Bravo |
483 |
10:44:23 |
eng-rus |
|
pay up |
рассчитать (в знач. "выдать зарплату за последний период перед увольнением") |
4uzhoj |
484 |
10:44:07 |
eng-rus |
|
at the hazard of one's life |
с риском для жизни |
Andrey Truhachev |
485 |
10:43:39 |
rus-ita |
|
устье скважины |
bocca pozzo |
massimo67 |
486 |
10:43:07 |
rus-ita |
|
скаженный оголовок для герметичного закрытия устья скважины |
Testata stagna a chiusura bocca pozzo |
massimo67 |
487 |
10:42:30 |
rus-ger |
|
с риском для жизни |
unter Einsatz des Lebens |
Andrey Truhachev |
488 |
10:41:08 |
eng-rus |
|
at the peril of one's life |
рискуя жизнью |
Andrey Truhachev |
489 |
10:33:25 |
eng-rus |
med. |
afterbreast |
ретростернальное пространство (то же самое, что и "загрудинное пространство") |
Anny_Wonder |
490 |
10:31:01 |
eng-rus |
EBRD |
share investment |
инвестиции в виде вложений в акции |
вк |
491 |
10:30:34 |
eng-rus |
EBRD |
share income |
доход по акциям |
вк |
492 |
10:30:33 |
rus-ger |
|
жертвуя жизнью |
unter Einsatz (unter Einsatz des Lebens) |
Andrey Truhachev |
493 |
10:30:19 |
eng-rus |
EBRD |
share in the income or the expenses |
участвовать в доходах или расходах |
вк |
494 |
10:29:04 |
eng-rus |
dril. |
greenhouse gases inventory |
инвентаризация парниковых газов |
Yeldar Azanbayev |
495 |
10:28:23 |
rus |
abbr. |
СДА |
свидетельство депонирования акций |
вк |
496 |
10:27:50 |
rus-ger |
mil. |
с участием кого-либо |
unter Einsatz (Angriff unter Einsatz des III.Btl.) |
Andrey Truhachev |
497 |
10:27:11 |
eng-rus |
EBRD |
share certificate |
сертификат на акцию |
вк |
498 |
10:25:17 |
eng-rus |
EBRD |
shake on it |
"ударять по рукам" (рукопожатие в знак заключения сделки; в некоторых системах права и в некоторых ситуациях является возможной формой заключения договора) |
вк |
499 |
10:24:24 |
eng-rus |
EBRD |
shake hands on it |
"ударять по рукам" (рукопожатие в знак заключения сделки; в некоторых системах права и в некоторых ситуациях является возможной формой заключения договора) |
вк |
500 |
10:23:47 |
eng |
abbr. |
wing back |
WB (http://hattrick.moy.su/publ/dlja_novichkov/slovar_hattrick/2-1-0-20) |
carmen-passenger |
501 |
10:22:32 |
eng-rus |
dril. |
national centre of expertise |
национальный центр экспертизы |
Yeldar Azanbayev |
502 |
10:18:07 |
eng-rus |
EBRD |
severability clause |
положение о действительности договора при аннулировании одной из его статей |
вк |
503 |
10:16:47 |
eng-rus |
EBRD |
settlement rate |
расчётный тариф (для расчётов в международной электросвязи) |
вк |
504 |
10:15:17 |
eng-rus |
EBRD |
settlement of obligations |
оплата долгов |
вк |
505 |
10:14:41 |
eng-rus |
EBRD |
settlement interval |
срок производства расчётов по сделке |
вк |
506 |
10:14:16 |
eng-rus |
EBRD |
settlement in kind |
оплата натурой |
вк |
507 |
10:13:52 |
eng-rus |
EBRD |
settlement in cash |
оплата наличными |
вк |
508 |
10:11:24 |
eng-rus |
EBRD |
settle trades |
рассчитываться по сделкам |
вк |
509 |
10:10:59 |
eng-rus |
dril. |
as the work is performed |
по мере выполнения работ |
Yeldar Azanbayev |
510 |
10:10:58 |
eng-rus |
dril. |
as the work goes forward |
по мере выполнения работ |
Yeldar Azanbayev |
511 |
10:10:56 |
eng-rus |
EBRD |
settle obligations |
оплачивать долговые обязательства |
вк |
512 |
10:07:33 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
hose python |
шланг-питон |
SilverScarab |
513 |
10:05:15 |
eng-rus |
|
severe suffering |
тяжёлые страдания |
capricolya |
514 |
10:05:08 |
eng-rus |
|
severe suffering |
мучительные страдания |
capricolya |
515 |
10:05:00 |
eng-rus |
|
severe suffering |
сильные страдания |
capricolya |
516 |
10:04:20 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
dilution header |
коллектор разбавляющей воды |
SilverScarab |
517 |
10:03:21 |
rus-spa |
tech. |
эксплуатационная надёжность |
fiabilidad operacional |
Baykus |
518 |
9:58:48 |
eng-rus |
stat. |
Cohen's d |
стандартизированный размер эффекта по Коуэну (насколько я понял, обозначается в русскоязычных текстах символом dc (с буквой c в нижнем регистре)) |
CopperKettle |
519 |
9:57:53 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
top slice beam |
балка верхней губы (напорного ящика) |
SilverScarab |
520 |
9:57:21 |
eng-rus |
|
lasting harm |
длительное отрицательное воздействие |
capricolya |
521 |
9:57:14 |
eng-rus |
|
lasting harm |
длительное негативное воздействие |
capricolya |
522 |
9:57:05 |
eng-rus |
|
lasting harm |
длительное повреждение |
capricolya |
523 |
9:56:57 |
eng-rus |
|
lasting harm |
долговременный ущерб |
capricolya |
524 |
9:56:56 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
profile band |
профильная полоса |
SilverScarab |
525 |
9:56:49 |
eng-rus |
|
lasting harm |
долгосрочный ущерб |
capricolya |
526 |
9:56:40 |
eng-rus |
|
lasting harm |
долгосрочный вред |
capricolya |
527 |
9:55:35 |
eng-rus |
dril. |
for recycling |
на утилизацию (отходы) |
Yeldar Azanbayev |
528 |
9:55:22 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
top slice |
верхняя губа (напорного ящика) |
SilverScarab |
529 |
9:55:02 |
eng-rus |
dril. |
for utilization |
на утилизацию |
Yeldar Azanbayev |
530 |
9:54:33 |
eng-rus |
dril. |
on dismantlement |
на утилизацию (ядерное оружие) |
Yeldar Azanbayev |
531 |
9:54:17 |
eng-rus |
south.afr. |
Bunga system |
система Бунга (при которой к местному туземному самоуправлению привлекаются вожди всех племён данной резервации, а также наиболее образованные негры) |
CBET |
532 |
9:54:12 |
eng-rus |
dril. |
for resyk |
на утилизацию (раненные и убитые) |
Yeldar Azanbayev |
533 |
9:53:12 |
eng-rus |
dril. |
for disposal |
на утилизацию |
Yeldar Azanbayev |
534 |
9:53:01 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
apron plate |
планка нижней губы |
SilverScarab |
535 |
9:50:23 |
rus-spa |
|
с целью |
con el fin de |
Baykus |
536 |
9:49:51 |
eng-rus |
inf. |
willy-nilly |
с бухты-барахты (in haphazard or spontaneous manner, without consideration – UrbanDic) |
ParanoIDioteque |
537 |
9:48:34 |
eng-rus |
dril. |
once a month |
один раз в месяц |
Yeldar Azanbayev |
538 |
9:44:11 |
rus-spa |
clin.trial. |
первичная конечная точка |
desenlace primario |
ННатальЯ |
539 |
9:42:26 |
eng-rus |
dril. |
mercuric lamp |
ртутьсодержащая лампа |
Yeldar Azanbayev |
540 |
9:37:06 |
eng-rus |
aerohydr. |
Ludwieg tube |
труба Людвига |
EnglishAbeille |
541 |
9:36:37 |
eng-rus |
dril. |
paid as of current date |
оплачено на текущую дату |
Yeldar Azanbayev |
542 |
9:36:21 |
eng-rus |
hist. |
Peninsular War |
Пиренейская война |
4uzhoj |
543 |
9:35:58 |
eng-rus |
hist. |
Peninsular War |
война на Пиренейском полуострове (1807–1814 г.г. между Наполеоном и Англией с её пиренейскими союзниками) |
Шандор |
544 |
9:34:50 |
rus-ger |
econ. |
медвежий фактор |
bärischer Faktor (пессимистический прогноз, нисходящий тренд) |
EVA-T |
545 |
9:34:27 |
rus-spa |
energ.ind. |
поворотно-лопастная гидротурбина |
turbina Kaplan |
Baykus |
546 |
9:34:08 |
rus-ger |
|
загадочный |
verschlüsselt |
jegor |
547 |
9:33:48 |
rus-spa |
energ.ind. |
поворотно-лопастная турбина |
turbina Kaplan |
Baykus |
548 |
9:32:46 |
rus-spa |
energ.ind. |
радиально-осевая турбина |
turbina Francis |
Baykus |
549 |
9:30:20 |
eng-rus |
dril. |
payment frequency |
периодичность оплаты |
Yeldar Azanbayev |
550 |
9:29:28 |
eng-rus |
mil. |
troop |
боец |
4uzhoj |
551 |
9:26:15 |
rus-epo |
busin. |
необходимые вам ресурсы |
rimedoj vi bezonus |
Alex_Odeychuk |
552 |
9:25:45 |
rus-epo |
TV |
съёмка видеоматериалов |
filmado |
Alex_Odeychuk |
553 |
9:25:26 |
rus-epo |
cinema |
ваши идеи по поводу съёмки видеоматериалов |
viajn ideojn pri la filmado |
Alex_Odeychuk |
554 |
9:24:56 |
rus-epo |
inet. |
видеосъёмка |
filmado |
Alex_Odeychuk |
555 |
9:24:36 |
rus-epo |
|
приступить |
elspezi (elspezi por la tasko - приступить к выполнению задания, приступить к работе) |
Alex_Odeychuk |
556 |
9:24:28 |
rus-epo |
|
приступить к |
elspezi por (elspezi por la tasko - приступить к выполнению задания, приступить к работе) |
Alex_Odeychuk |
557 |
9:23:56 |
rus-epo |
HR |
приступить к работе |
elspezi por la tasko |
Alex_Odeychuk |
558 |
9:23:49 |
rus-epo |
busin. |
приступить к выполнению задания |
elspezi por la tasko |
Alex_Odeychuk |
559 |
9:23:33 |
rus-epo |
busin. |
планировать приступить к выполнению задания |
plani elspezi por la tasko |
Alex_Odeychuk |
560 |
9:23:27 |
rus-epo |
HR |
планировать приступить к работе |
plani elspezi por la tasko |
Alex_Odeychuk |
561 |
9:23:06 |
eng-rus |
goldmin. |
funnel-like cavity |
разворонка (вверху дучки – in the upper part of the drawpoint) |
shergilov |
562 |
9:22:41 |
eng-rus |
manag. |
sale for a limited time |
ограниченные по времени продажи |
Александр Стерляжников |
563 |
9:22:34 |
rus-epo |
inet. |
видеоролик |
filmo |
Alex_Odeychuk |
564 |
9:22:14 |
rus-epo |
cinema |
отснятый фильм |
farita filmo |
Alex_Odeychuk |
565 |
9:22:03 |
rus-epo |
cinema |
снятый фильм |
farita filmo |
Alex_Odeychuk |
566 |
9:21:56 |
rus-epo |
inet. |
снятый видеоролик |
farita filmo |
Alex_Odeychuk |
567 |
9:21:39 |
rus-epo |
inet. |
ссылка на снятые вами видеоролики |
ligilo al viaj faritaj filmoj |
Alex_Odeychuk |
568 |
9:20:57 |
rus-epo |
TV |
модель вашей видеокамеры |
modelo de via filmilo |
Alex_Odeychuk |
569 |
9:20:40 |
rus-epo |
esper. |
история эсперантского движения |
movada historio |
Alex_Odeychuk |
570 |
9:20:16 |
rus-epo |
ling. |
знание языков |
lingvokonoj |
Alex_Odeychuk |
571 |
9:19:56 |
rus-epo |
HR |
краткое резюме |
eta vivresumo |
Alex_Odeychuk |
572 |
9:19:29 |
rus-epo |
|
работа на общественных началах |
volontula agado |
Alex_Odeychuk |
573 |
9:18:51 |
rus-epo |
sec.sys. |
проход всюду |
aliro al ĉiuj eventoj (надпись на пропуске) |
Alex_Odeychuk |
574 |
9:18:32 |
rus-epo |
sec.sys. |
право прохода |
aliro (aliro al ĉiuj eventoj - право прохода на все мероприятия) |
Alex_Odeychuk |
575 |
9:18:06 |
rus-epo |
sec.sys. |
право прохода на все мероприятия |
aliro al ĉiuj eventoj |
Alex_Odeychuk |
576 |
9:17:36 |
rus-epo |
journ. |
аккредитация |
akreditado |
Alex_Odeychuk |
577 |
9:17:27 |
rus-epo |
journ. |
журналистская аккредитация |
akreditado de ĵurnalisto |
Alex_Odeychuk |
578 |
9:17:14 |
rus-epo |
journ. |
предоставлять журналистскую аккредитацию |
provizi akreditadon de ĵurnalisto |
Alex_Odeychuk |
579 |
9:16:31 |
rus-epo |
cinema |
оператор |
filmisto |
Alex_Odeychuk |
580 |
9:16:23 |
rus-epo |
TV |
видеооператор |
filmisto |
Alex_Odeychuk |
581 |
9:15:39 |
rus-epo |
TV |
видеокамера |
filmilo |
Alex_Odeychuk |
582 |
9:15:33 |
rus-epo |
cinema |
кинокамера |
filmilo |
Alex_Odeychuk |
583 |
9:12:15 |
eng-rus |
chem. |
NA |
азотная кислота |
Shukhrat1984 |
584 |
9:11:31 |
eng-rus |
pharm. |
is not valid |
являться недопустимым |
CRINKUM-CRANKUM |
585 |
9:04:46 |
rus-ita |
|
станция метро |
stazione metropolitana |
gorbulenko |
586 |
8:58:22 |
rus-ger |
fin. |
финансовые источники |
finanzielle Ressourcen |
Sergei Aprelikov |
587 |
8:51:47 |
eng-rus |
dril. |
tender bid |
конкурсная заявка |
Yeldar Azanbayev |
588 |
8:49:36 |
rus-spa |
fin. |
финансовые источники |
recursos financieros |
Sergei Aprelikov |
589 |
8:48:21 |
rus-ita |
fin. |
финансовые источники |
risorse finanziarie |
Sergei Aprelikov |
590 |
8:48:13 |
eng-rus |
dril. |
regulations norms |
нормы правил |
Yeldar Azanbayev |
591 |
8:48:00 |
eng-rus |
dril. |
regulations standards |
нормы правил |
Yeldar Azanbayev |
592 |
8:46:26 |
rus |
abbr. dril. |
БПНП |
без применения норм правил |
Yeldar Azanbayev |
593 |
8:42:42 |
eng-rus |
dril. |
take beyond |
выводить за пределы |
Yeldar Azanbayev |
594 |
8:31:48 |
rus-spa |
securit. |
корпоративные облигации |
bonos corporativos |
Sergei Aprelikov |
595 |
8:30:16 |
rus-ita |
securit. |
корпоративные облигации |
obbligazioni corporate |
Sergei Aprelikov |
596 |
8:21:00 |
eng-rus |
|
make a sudden U-turn |
резко развернуться |
Гевар |
597 |
8:07:35 |
eng-rus |
inf. |
chew someone's ass out |
дать взбучку (кому-либо) |
Val_Ships |
598 |
8:06:41 |
eng-rus |
inf. |
chew someone's ass out |
устроить нагоняй (кому-либо) |
Val_Ships |
599 |
8:04:25 |
eng-rus |
inf. |
get chew out |
получить взбучку |
Val_Ships |
600 |
8:04:02 |
eng-rus |
inf. |
get chew out |
получить нагоняй |
Val_Ships |
601 |
8:02:47 |
eng-rus |
inf. |
chew out |
дать нагоняй (кому-либо; Dad will chew you out for taking the car without permissionю) |
Val_Ships |
602 |
8:02:34 |
eng-rus |
|
rush-hour congestion |
пробки в часы пик |
Гевар |
603 |
7:54:10 |
eng-rus |
amer. |
fast-track |
ускорять (процесс: Trump fast-tracks high court search for nominees) |
Val_Ships |
604 |
7:53:33 |
rus-ita |
welf. |
пенсионный возраст |
età pensionabile |
Sergei Aprelikov |
605 |
7:46:58 |
eng-rus |
inf. |
leave someone be |
не мешать (кому-либо; refrain from disturbing or interfering with someone) |
Val_Ships |
606 |
7:46:26 |
eng-rus |
inf. |
I'll leave you be |
я не буду тебе мешать |
Val_Ships |
607 |
7:46:16 |
rus-spa |
welf. |
пенсионный возраст |
edad pensionable |
Sergei Aprelikov |
608 |
7:45:30 |
rus-hrv |
busin. |
ООО |
d.o.o. (общество с ограниченной ответственностью = društvo s ograničenom odgovornošću) |
Soulbringer |
609 |
7:44:17 |
eng-rus |
tech. |
foundation pit |
фундаментный приямок (для станка) |
BabaikaFromPechka |
610 |
7:42:58 |
rus-fre |
welf. |
возраст ухода на пенсию |
âge de départ à la retraite |
Sergei Aprelikov |
611 |
7:40:28 |
rus-fre |
welf. |
возраст выхода на пенсию |
âge de la retraite |
Sergei Aprelikov |
612 |
7:39:37 |
rus-fre |
welf. |
пенсионный возраст |
âge de la pension |
Sergei Aprelikov |
613 |
7:38:14 |
rus-fre |
welf. |
пенсионный возраст |
âge de la retraite |
Sergei Aprelikov |
614 |
7:34:43 |
rus-ita |
|
газировка |
acqua frizzante |
gorbulenko |
615 |
7:19:39 |
rus-ita |
|
знакомый |
persona conosciuta |
gorbulenko |
616 |
7:12:24 |
rus-ita |
|
нельзя |
non si deve |
gorbulenko |
617 |
7:11:31 |
eng-rus |
O&G |
test line |
линия замера дебита скважины через ГЗУ далее на ГМ далее на завод |
Burkitov Azamat |
618 |
7:05:08 |
eng-rus |
|
overdramatize |
излишне усложнять |
Sergei Aprelikov |
619 |
7:03:59 |
eng-rus |
|
overdramatize |
чрезмерно обострять |
Sergei Aprelikov |
620 |
6:51:39 |
eng-rus |
sport. |
call it a goal |
засчитать гол |
VLZ_58 |
621 |
6:50:15 |
eng-rus |
sport. |
uphold the goal |
засчитать гол |
VLZ_58 |
622 |
6:38:25 |
eng-rus |
sport. |
award the goal |
засчитать гол |
VLZ_58 |
623 |
6:21:45 |
rus-ita |
|
формирование документов |
composizione dei documenti |
Незваный гость из будущего |
624 |
6:18:17 |
rus-fre |
archit. |
архитектор, ответственный за культурное наследие Франции |
architecte des bâtiments de France (архитектор высшей категории, оценивающий здания с точки зрения культурного вклада, необходимость реставрации и т.д. https://fr.wikipedia.org/wiki/Architecte_des_bâtiments_de_France) |
Melaryon |
625 |
5:06:19 |
rus-fre |
law |
срок рассмотрения |
délai d'instruction (https://fr.wikipedia.org/wiki/Permis_de_construire#Instruction_de_la_demande) |
Melaryon |
626 |
4:25:46 |
rus-ger |
formal |
пенсионный фонд Российской федерации |
Rentenfonds der Russischen Föderation (Russische Staatsbeamte sagten gegenüber Wedomosti, dass durch eine längere Mindestdienstzeit die Einnahmen im Rentenfonds der Russischen Föderation gesteigert werden könnten. ostexperte.de) |
Dominator_Salvator |
627 |
1:46:00 |
eng-rus |
clin.trial. |
data sharing |
обмен данными |
pain |
628 |
0:23:58 |
rus-fre |
ed. |
ключи к упражнениям |
corrigés |
Alex_Odeychuk |
629 |
0:11:17 |
eng-rus |
polygr. |
image forming technology |
технология формирования изображения |
Gaist |
630 |
0:09:47 |
eng-rus |
construct. |
superstructure |
башня (экскаватора, крана и т.п.) |
deev4onka |
631 |
0:04:28 |
rus-spa |
obs. |
быть в шаге от успеха |
quedarse a las puertas (Estar a punto de conseguir algo y perderlo) |
Tatian7 |
632 |
0:03:08 |
rus-spa |
obs. |
быть у цели, но не достичь желаемого |
quedarse a las puertas |
Tatian7 |